بخوان.....
بخوان با من. من پروردگارت. خالقت از ذره ای ناچیز....
صدایم کن مرا. آموزگار قادر خود را...
قلم را .. علم را.. من هدیه ات کردم!
ادامه مطلب
how we can improve our souls
بخوان.....
بخوان با من. من پروردگارت. خالقت از ذره ای ناچیز....
صدایم کن مرا. آموزگار قادر خود را...
قلم را .. علم را.. من هدیه ات کردم!
نمی دانم پس از مرگم چه خواهد شد...
نمی خواهم بدانم کوزه گر از خاک اندامم چه خواهد ساخت
ولی بسیار مشتاقم
که از خاک گلویم.. سوتکی سازد.
گلویم...
گلویم سوتکی باشد به دست طفلکی گستاخ و بازیگوش
و او یک ریز و پی در پی
دم گرم خودش را در گلویم سخت بفشارد.
و خواب خفتگان خفته را آشفته تر سازد.
بدین سان بشکند هر دم سکوت مرگبارم را.....
"علی شریعتی
گون از نسیم پرسید...
دل من گرفته زین جای
هوس سفر نداری؟...
ز غبار این بیابان؟....
همه آرزویم. اما
چه کنم که بسته پایم
به کجا چنین شتابان؟
به هر آن کجا که باشد به جز این سرا. سرایم
گر از این کویر وحشت به سلامتی گذشتی
تو و دوستی خدا را به ترانه ها به باران
برسان سلام ما را.
" رهی معیری"
می رسد به گوش
لای لای آب
زیر چتر ماه
ساحل خموش
می رود به خواب
دست خیس موج
بر تن زمین
می شود رها
ماه نقره فام
چون فرشته ای
میکند نگاه
وه چه دیدنی است
زیر بال شب
رقص موج و ماه
بازوان موج
حلقه می زند
دور صخره ها
می برد نسیم
تا ستاره ها
این ترانه را
"؟؟؟"

دل گفت مرا عشق لدنی هوس است
تعلیمم کن اگر تو را دسترس است
گفتم که الف.گفت دگر هیچ مگو
گر خانه کس است.یک حرف بس است
از این شعر چی فهمیدین.....
![]()
بی تو مهتاب شبی باز از آن کوچه گذشتم
همه تن چشم شدم خیره به دنبال تو گشتم
شوق دیدار تو لبریز شد از جام وجودم
شدم آن عاشق دیوانه که بودم
A mother's love is like a circle,
it has no beginning and no ending.
it keeps going around and around ever expanding,
touching everyone who comes in contact
with it.engulfing them like the noontime sun,
and covering them like a blanket of evening stars.
A mother's loe is like a circle, it has no beginning
no ending.
listen god is talking to you .he wants to talk to you, he wants you to feel him.
he is waiting
so be fast ...open your eyes and ears
The Alley
On a moonlit night, once again
Through the alley, I wandered, without you.
My body, an eye gazing in search of you.
My soul, a cup teeming with anticipation
Of seeing you,
Now, I became the mad lover, anew!
Deep in my soul’s treasure-chest,
A flower, your memory, gleaming.
The garden of a thousand memories, smiling.
The scent of a thousand memories, beaming.
That night, I recalled,
Through the alley, we wandered, side by side.
Wings wide-open, in cherished solitude, soaring.
For a time, by the brook, resting.
You, all the world’s secrets in your black eyes,
I, by your glances, mesmerized.
Clear skies, quiet night,
Faith smiling, time tame.
Moonlight, grapes pouring down into the water.
Tree branches, fingers reaching up to the moon.
The night, the meadow, flowers and rocks,
Silently charmed by the nightingale’s song.
Your words of warning, I recalled,
Avoid this love!
Behold this brook for a while!
Water mirrors timid love.
Today, you care for a glance of your lover,
But, tomorrow, your heart will belong to another.
Leave this town,
Forget this love.
How would I avoid this love,
I do not know how, I said.
How would I leave your side,
I can not now, nor ever, I said.
That first day, my heart became a bird of desire.
Like a dove, I perched on your roof,
Rocks, you cast at me,
I did not fly away.
I did not fall apart.
A prairie deer am I, you the hunter.
Round your traps I wander and wander,
For to be captured by you, to surrender.
How would I avoid this love,
I do not know how, I said.
How would I leave your side,
I can not now, nor ever, I said.
From a branch, a teardrop, falling.
A bitter moan, an owl, flying.
Tears in your eyes, gleaming.
Moon, at your love, beaming.
You fell silent, I recall.
Covered by a blanket of gloom,
I did not fly away.
I did not fall apart.
Many a night have passed in melancholy darkness.
You have abandoned your tormented lover.
You would not set foot in that alley again.
Oh, but how, but how,
Through the alley, I wandered, without you.
|
| |
|
|
secret From the realm of sea Translated by Faranak Moshiri, 2001 |
fereydoon moshiri is a fantastic iranian poet. i love him and his poems
this poem is one of his poems.
you will love him if you feel him and his poems.
three features that God placed in the soul of man are as follows
One: God gave man a mind (spirit), so that he could know God
Two: God gave man a heart (emotions), so that he could love God
Three: God gave man a will (freedom of choice), so that he could obey God
"Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength!"
|
| ||
|